浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴達的墨涅拉斯宮殿前(18)


歐洛塔斯河的蘆葦喃喃,
她燦然破卵而出,
高貴的母親兄弟給炫花了眼,
她們一個個都不敢注目.
此邦只是向你呈獻上
它開得最鮮艷的花朵;
即使可以拿全世界來交換,
喔,也寧願只要自己的祖國! 忍受著太陽放出的冷箭,
岩石看來已經泛出綠意,
山羊貪饞地在啃著貧瘠的岩邊.
山泉迸涌,匯成了奔騰澗流,
峽谷,山坡,草場早已經變綠.
在斷續平面的成百小丘
可看見雲朵如羊群舒展自如.
長角的牛分散開來,小心翼翼地
向險峻的邊緣審慎走去;
成百洞穴凹現於岩壁,
為整個的畜群提供了棲身處.
牧神潘在那兒保護,生命之源的寧芙寓居
在灌木叢生的狹谷里,那兒潮濕並且清涼,
枝椏繁茂,樹木簇擠著樹木,
伸向高空充滿著渴望.
這就是古森林!橡樹昂然挺立,
讓枝柯任意地交錯;
慈祥的飽含甜汁的巨槭
筆直上升,戲弄著它的負荷.
而在靜靜的樹蔭里發出微溫的乳汁
從母懷流出,餵養著羔羊;
平原成熟的食糧,水果就近在咫尺,
蜂蜜從挖空的樹幹向外滴淌.
舒適在這裡完全可以世襲,
臉頰和嘴巴同樣歡暢,
人人各得其所,長生不死:
個個都非常滿足而健康.
可愛的兒童在單純的時日成長,
力步英武父輩的後塵.
我們對此不勝驚訝;再問一聲又何妨:
他們究竟是神還是人?
阿波羅曾經化身為牧人,
最美的牧人和他一模一樣;
只要自然主宰著這清淨的環境,
一切世界便會相互接壤.
(在她身邊就座)
這樣你我都有所成;
且將往事置諸腦後都不顧!
喔,要感覺你出自最高的神! 第一世界非你莫屬.
不能夠讓堅固的城堡圈住了你!
斯巴達附近的阿耳卡狄亞
依然具有永恆的青春之力,
浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴達的墨涅拉斯宮殿前(18)_浮士德原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴達的墨涅拉斯宮殿前(18)_浮士德原文_文學 世界名著