浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱頂_狹隘的哥德式書齋(25)


涅柔斯 (走近泰勒斯)一個夜行人他會把這月暈稱之為氣象;可是我們精靈完全兩樣,自有唯一的正確的主張:是那些鴿子在護送我女兒的貝車,它們很久以前就學會了,飛行的方式非常奇特.
泰勒斯 在寧靜的暖窩,有神聖的事物活著,使正人君子感到高興,我也認為是最好的事情.
普緒羅人和馬耳西人 (騎海牛.海犢和海羊上)
庫普洛斯蠻荒的洞窟,
沒有被海神所掩覆,
沒有被地震變成為廢墟,
周圍有永恆的和風在吹拂,
恰如最古時日一般
感到寧靜而且自覺的欣忭,
我們守護著庫普里斯的車輦,
趁著夜風在沙沙作響,
穿過輕柔的波網,
不讓新來的種旗窺望,
送來了最可愛的女郎.
我們悄悄奔忙而且無所顧忌,
不怕雄鷹,不怕插翅獅,
不怕十字架,也不怕月亮.
任誰高高在上,
聽憑怎樣輪流稱霸,
相互地逐殺,
毀壞城池與莊稼.
我們照舊在奔忙不停,
護送著最可愛的女主人.
美人鳥們  輕盈起步,不慢又不緊,
圍著車輦,一圈又一圈,
時而串列,難解又難分,
像蛇一樣,首尾相銜,
走近前來,涅柔斯之女,
健壯的少婦,可人而且放蕩,
溫柔的多里斯之女,請和
伽拉忒亞同來,她是母親的肖像:
仰之端莊,和神無殊,
名不虛傳,實堪永垂,
但又像人間的麗姝,
充滿了誘人的嫵媚.
多里斯的女兒們 (合唱著從涅柔斯身旁走過,全體都騎著海豚)
月神路娜,請把光與影借給小女,
好照亮這個如花似玉的少年!
因為我們想要把可愛的丈夫
向我們的父親引見.
(向涅柔斯)
這些少年經我們搶救,
才能逃脫狂濤的虎口,
他們躺在蘆葦和苔蘚上很久,
終於緩過氣來,向天光昂起了他們的頭,
他們必定會以熱烈的親吻
真誠地報答我們的救命之恩;
請慈詳地眷顧一下這些個好人兒!
浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱頂_狹隘的哥德式書齋(25)_浮士德原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱頂_狹隘的哥德式書齋(25)_浮士德原文_文學 世界名著