歌德談話錄-01(29)


在他的作品之中歌德還提到,《赫爾曼與竇綠苔》在我的長詩之中是我至今還感到滿意的唯一的一部,每次讀它都不能不引起親切的同情共鳴.我特別喜愛這部詩的拉丁文譯本,我覺得它顯得很高尚,仿佛回到了這種詩的原始形式.(指原始牧歌和田園詩的形式.)
他也多次談到《威廉.麥斯特》.他說,席勒責備我摻雜了一些對小說不相宜的悲劇因素.不過我們都知道,他說得不對.在他寫給我的一些信里,他就《威廉.麥斯特》說過一些最重要的看法和意見.此外,這是一部最不易估計的作品,連我自己也很難說有一個打開秘奧的鑰匙.人們在尋找它的中心點,這是難事,而且往往導致錯誤.我倒是認為把一種豐富多彩的生活展現在眼前,這本身就有些價值,用不著有什麼明確說出的傾向,傾向畢竟是訴諸概念的(歌德所說的傾向指抽象的主旨,不限於政治傾向.依他看,宣揚天意也是一種傾向.他認為《威廉.麥斯特》的傾向就是尋羊得到王位那個故事所暗示的天意.).不過人們如果堅持要有這種東西,他們可以抓住書的結尾處弗列德里克向書中主角說的那段話.他的話是這樣:'我看你很象基士的兒子掃羅.基土派他出去尋找他父親的一些驢子,卻找到了一個王國.(見《舊約.撒母耳記》第九至第十章,掃羅在尋羊途中遇見先知撒母耳,得到他的寵愛,在抽籤中被立為以色列國王.),只須抓住這段話,因為事實上全書所說的不過一句話,人儘管幹了些蠢事,犯了些錯誤,由於有一隻高高在上的手給他指引道路,終於達到幸福的目標.
接著談到近五十年來普及於德國中等階層的高度文化,歌德把這種情況歸功於萊辛(萊辛(Lessing,1729—1781),德國啟蒙運動的先驅.)的較少,歸功於赫爾德爾和維蘭(維蘭(Wieland,1733—1813),比歌德稍老的德國小說家,也在魏瑪宮廷中做過官.)的較多.他說,萊辛的理解力最高,只有和他一樣偉大的人才可以真正學習他,對於中材,他是危險的人物.他提到一個報刊界人物,此人的教養是按照萊辛的方式形成的,在上世紀末也扮演過一種角色,可是扮演的是個很不光彩的角色,因為他比他的偉大的前輩差得太多了.
歌德還說,整個上區德國的文風都要歸功於維蘭,上區德國從維蘭學到很多東西,其中表達妥貼的能力並不是最不重要的.
............
歌德對席勒的回憶非常活躍,這一晚後半部分就專談席勒.
雷姆談到席勒的外表說,他的四肢構造.在街上走路的步伐乃至每一個舉動都顯得很高傲,只有一雙眼睛是柔和的.
歌德說,是那樣,他身上一切都是高傲莊嚴的,只有一雙眼睛是柔和的.他的才能也正象他的體格.他大膽地抓住一個大題目,把它翻來覆去地看,想盡辦法來處理它.但是他仿佛只從外表來看對象,並不擅長於平心靜氣地發展內在方面.他的才能是散漫隨意的.所以他老是決定不下,沒完沒了.他經常臨預演前還要把劇中某個角色更動一下.
因為他進行工作一般很大膽,就不大注意動機伏脈(Mo......tivieren).我還記得為了《威廉.退爾》(《威廉.退爾》,席勒最後一部劇本,一八○四年出版.)我和他的爭論.他要讓蓋斯洛突然從樹上摘下一個蘋果,擺在退爾的孩子頭上,叫退爾用箭把蘋果從孩子頭上射下來.這完全不合我的天性,我力勸他至少要為這種野蠻行動布置一點動機伏脈,先讓退爾的孩子向蓋斯洛誇他父親射藝精巧,說他能從一百步以外把一個蘋果從樹上射下來.席勒先是不聽,但是我提出我的論據和忠告,他終於照我的意見改過來了.至於我自己卻過分地注意動機伏脈,以致我的劇本不合舞台的要求.例如我的《幽簡尼》(即歌德的劇本《私生女》中的女主角.)只是一連串的動機伏脈,這在舞台上是不能成功的.
歌德談話錄-01(29)_歌德談話錄原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

歌德談話錄-01(29)_歌德談話錄原文_文學 世界名著