哈姆雷特-第三幕(20)


我應去處理這具屍首, 為他之死做個交代.
再一次的, 晚安.
為了要行善, 我必須狠毒.
這是個不好的開始, 更壞的還在後頭呢.
還有一句話, 母親.
後: 你要我怎樣?
哈: 無論如何, 別做這件事情:
別讓那腦滿腸肥的國王再度勾引您shang6*床, 然後yin6*穢的捏您的面頰,
稱呼您為他的寶貝兒.
更勿在他的幾個污穢的親吻或一陣愛撫後, 把事情的真相全盤招出,
說我不是真正的發狂, 而只是裝瘋而已.
{譏諷的} 您是有責任告訴他這些的,
一個這么美麗.清醒.聰明的皇后怎能把這么重要的一件事藏匿起來,
而不去告訴給那支蛤蟆.蝙蝠.公貓聽呢? 有誰會去幹這種傻事?
不, 您可以學那寓言裡的猴子,
您可以不顧情理.毫不謹慎的把屋頂上的鳥籠打開, 把鳥兒都放走,
然後為了想學飛, 一頭鑽進鳥籠里,
最後連籠子一起把脖子給摔斷{注1}.
後: 你可以放心, 如果語言乃氣息之呵出, 而氣息乃出自生命,
那么, 我無足夠的生命來呵出你剛才所說的那些話.
哈: 我即將被遣送至英格蘭, 您曉得嗎?
後: 唉, 我都忘了, 此事是如此決定的.
哈: 我的兩位同學們攜有一封密函;
我信任他們, 就像我信任兩條長有利牙的毒蛇一般:
他們心懷鬼胎的想把我送進一個圈套里.
這也罷, 見到一個炮手被自己的炮轟, 倒也是挺有趣的.
他們會埋藏地雷, 但是我能埋得比他們更深一尺, 把他們給炸到月亮上去.
以計攻計, 才真妙哉!
{對著波隆尼爾的屍首}
此人會使我提早我的行程; 我把他抬至隔壁的房間罷.
娘呀, 我再度的向您請安.
這位大臣生前是個愚蠢.饒舌的傢伙,
現在他卻變得多么的安靜.謹慎.與莊重.
來呀, 先生, 把咱們的事情辦完罷.
晚安, 母親.
哈姆雷特拖著波隆尼爾的屍首出場; 留皇后於室
{第三幕完}
譯者注:
(1). 歐洲中古時代之寓言, 詳細情節現已失傳.

哈姆雷特-第三幕(20)_哈姆雷特原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

哈姆雷特-第三幕(20)_哈姆雷特原文_文學 世界名著