王羲之《用筆賦》及釋文
作者:王羲之 書體:字典網
王羲之的《用筆賦》原文:
秦、漢、魏至今,隸書其惟鍾繇,草有黃綺、張芝,至於用筆神妙,不可得而詳悉也。夫賦以布諸懷抱,擬形於翰墨也。辭云:
何異人之挺發,精博善而含章。馳鳳門而獸據,浮碧水而龍驤。滴秋露而垂玉,搖春條而不長。飄飄遠逝,浴天池而頡頏;翱翔弄翮,凌輕霄而接行。詳其真體正作,高強勁實。方圓窮金石之麗,纖粗盡凝脂之密。藏骨拒筋,含文包質。沒沒汨汨,若濛汜之落銀鉤;耀耀希希,狀扶桑之掛朝日。或有飄?騁巧,其若自然;包羅羽客,總括神仙。季氏韜光,類隱龍而怡情;王喬脫屣,焱飛鳧而上征。或改變駐筆,破真成草;養德儼如,威而不猛。遊絲斷而還續,龍鸞群而不爭;發指冠而些皆裂,據純鉤而耿耿。忽瓜割兮互裂,復交結而成族;若長天之陣雲,如倒松之臥谷。時滔滔而東注,乍紐山兮暫塞地。射雀目以施巧,拔長蛇兮盡力。草草眇眇,或連或絕,如花亂飛,遙空舞雪;時行時止,或臥或厥,透嵩華兮不高,逾懸壑兮非越。信能經天緯地,毗助王猷,耽之玩之,功積山丘。吁蹉秀逸,萬代嘉休,顯允哲人,於今鮮儔。共六合而俱永,與兩曜而同流;郁高峰兮偃蓋,如萬歲兮千秋。
王羲之的《用筆賦》釋文:
自秦、漢、魏至今,楷書只鍾繇一人,草書則有黃綺、張芝,至於用筆的神妙,罕有能講得清楚的。這裡以賦來表達心中意思,將書法的形態用語言文字來說明。辭云:
書法與人的挺秀英發有何不同?那是完美的博大的包含美質的藝術。書法的形態,或如馳走帝門而安定的瑞獸;或如浮游碧水而騰躍的游龍。或如秋露下滴垂掛,光潤透明如白玉;或如春風搖動枝條,生機盎然但不見滋長。有時,好像鳥兒飄飄遠逝,沐浴雲海時上時下;有時,展翅高飛,超越雲層連成一線。若詳察真書正書,則有高強勁實之美。那吉金刻石上的文字,方圓的變化使金石變得無比美麗,纖粗的擺布使器物顯得極為茂密。那線條既有骨氣又能遒潤,內含古質但外露英華。有時像流水沒沒汩汩,有時又像日落濛汜,只剩日輪如銀鉤;有時像黎明天亮,樣子像旭日掛在扶桑之下。或許是施展高超的技術,狀若飛翔,自然而然,應是包容匯聚了天上神仙。有時像季氏韜光,像隱龍一般沉著內斂,卻抒發了怡悅的心情;有時像神仙王喬,脫下鞋子,一瞬之間變作雙鳧飛空上升。此外,如果改變真書的駐筆,就能打破真書的清規,變成草書;總之,書法藝術使人學會養德,變得端莊,但又威而不猛。草書的遊絲時或中斷,但筆意相連,如同龍鳳成群而不爭;當進入書寫狀態時,頭髮似乎指向了冠帽,眼珠子也特別突出,好像手握純鉤,欲上戰場忠心耿耿。忽然揮筆瓜割,黑白分裂,但黑白相間的同時又互相交結,成了聚族而居;或如長空的陣雲,或如溪谷的臥松。有時又像滔滔江水向東流注,忽然被蜿蜒的群山打了活結,暫時擁塞成淵。對筆法的掌握,既要施展一箭射中雀目的技巧,又要使出力拔長蛇的全力。那瀰漫著某種意緒的書寫,草草眇眇,簡率飄動,或連或絕,如花亂飛,遙空舞雪;時行時止,或臥或倒,越過嵩山、華山不懼高,越過懸崖履平地。由於書中法象與自然萬象契合,這就要求真正的書者要有經天緯地的才能,輔助王道的修為。如果專心研習、深切玩賞,至少也可以積累如山丘一般的功德。多么秀逸,多么悠久,多么美好,那是英明信誠的哲人,但時至今日,卻少有同道。可是,書法的存在將與天地一樣永久,與日月一樣閃耀;書法的生命,如偃蓋於高峰之巔的鬱鬱蔥蔥的松木,又如萬歲千秋,直到永遠。