字典網>> 漢日字典>> B開頭詞條>>不管的日文翻譯

不管

拼音:bù guǎn

日文解釋:

〔接続詞〕
(1)…をしようと.…であろうと.“多(么)、怎么、誰、什麼”などと併用し,後の文の“總、都、也”などと呼応させる.いかなる條件でも結論にかわりがないことを表す.
  • 不管工作多么忙,他總堅持外語學習/いくら仕事が忙しくても,彼は外國語の學習をやめたことがない.
  • 不管他們怎么說,我的決心也是動搖不了的/彼らが何を言おうと,私の決心を揺るがすことはできない.
  • 不管做什麼工作,都要有一個認真的態度/どんな仕事をするにせよ,真剣な態度でなければならない.
(2)(…のいずれ)にせよ.…にもかかわらず.二者択一の語句の前に用い,いかなる條件でも結論にかわりがないことを表す.
  • 不管你去還是我去,都要先把情況了解清楚/君とぼくのどちらが行くにせよ,まず情況をはっきりつかんでおく必要がある.
  • 不管天氣好壞,不管時間長短,不管有沒有人來支援,我們一定要完成這項任務/天候の良否,時間の長短,応援者の有無にかかわらず,われわれは必ずこの任務を達成しなければならない.〔“不管”で始まる文を後に置くこともできる〕
  • 網球比賽定在星期二舉行,不管天氣怎么樣/テニスの試合は火曜日に行う,天気のいかんにかかわらず.
『比較』不管:無論(不論)
(1)“不管”は話し言葉に用いることが多く,“無論(不論)”は書き言葉に用いることが多い.“不管”の後には“如何、何、是否、與否”などのような文語的色彩の強い語はあまり用いられず,これらは多く“無論、不論”とともに用いられる.
(2)“不管”の後には形容詞+“不”+形容詞の形がよく用いられるが,“不論”“無論”を用いた場合はふつうこの形の中間に“還是、跟、與”などを挿入しなければならない.
  • 不管天氣冷不冷,他總是穿很多/天気が寒かろうと寒くなかろうと,彼はいつもたくさん著ている.言い換えると“無論天氣冷與不冷,他總是穿很多”となる.
(3)“不管”の後には名詞+“不”+名詞の形も用いられるが,“不論、無論”にはこの用法はない.
  • 不管冬天不冬天的,他一直不戴帽子/冬であろうとなかろうと,彼はずっと帽子をかぶらずに通している.言い換えると“無論是冬天或者不是冬天,他一直不戴帽子”となる.

1.~にかかわらず.~を問わず
2.たとえ~であろうと字典網

相關詞語