“魔缸”的秘密(英國)
這可是個真實的故事,是潘趣和他妹妹珠蒂的保姆在孟買城①給他們倆講的。他兄妹二人正在走廊上玩,等著媽媽回家,媽媽是下午開車出去的。那隻大粉鶴討厭馬和馬車,平日總是獨自在花園盡頭呆著,現在也和他們在一起。保姆呢,按印度話叫“愛阿”②,正往鶴身上扔碎泥塊兒,好讓它跳舞。
① 印度兩部孟買邦之首府。
② 原文 ayan,意為奶媽。
這種粉鶴跳舞跳得好極了,總要跳到不高興了才作罷,然後就吃食。
這鶴髮了脾氣,張開翅膀,嘎嘎地叫起來,愛阿只好唱一支歌。在孟買,一唱這支歌,仙鶴就沒有不老實的。這是一首古老的歌,它這么唱:
布勾拜它那低基那拉,
圖姆圖姆木霞嘎依,
那低基那拉坎它拉嘎,
都拉嘎——都拉嘎朱扎依。
意思是說:一隻仙鶴在河岸邊,吐嚕吐嚕地吞魚吃,岸上一根荊棘刺傷了它,它的小命兒就都拉嘎——都拉嘎那樣地(也就是一點一點地)完蛋了。
愛阿和小潘趣、小珠蒂常說印度話,他們的印度話說得比英文還強呢。
“你們看!”潘趣拍著手說,“它聽懂了,它害臊了。都拉嘎——都拉嘎,朱扎依!滾開去吧!”
“都拉嘎——都拉嘎!”五歲的小珠蒂也這么嚷嚷。仙鶴真就閉上嘴不叫,走到花園盡頭那些椰子樹、沈香樹和紅胡椒樹下去了。潘趣一路跟著,不斷地嚷:“都拉嘎——都拉嘎!”一直把仙鶴攆得跳上了沈香籬笆,潘趣自己也扎了刺才住手。這時他大哭起來。他才七歲嘛,天又那么熱,穿的衣服特別少,所以給沈香刺扎了好幾處。珠蒂也哭起來:既然潘趣哭了,那就總有值得哭的原因嘍。
“哎呀呀!”潘趣看著自己兩條胖乎乎的小腿哭哭嚷嚷,“我讓那個壞沈香樹扎得好痛呵!哎呀!說不定我要死啦!”
“壞沈香扎了潘趣,潘趣就要死了,那就光剩下珠蒂了!”珠蒂也哭哭嚷嚷。
“才不呢!”潘趣立刻放下兩條腿接口說,“我死了你就正好一個人坐在那裡吃個沒完沒了啦!我才不死呢!可是,愛阿,我給扎得太疼了,怎么辦才好呀?”
愛阿低頭看了看,潘趣腿上總共才不過兩道小小的粉色刺痕,她就朝花園外面望去,望著孟買港的藍色海水,和在港內停泊著的船隻,開口講:“從前,有個拉吉。”“拉吉”是印度話“王公”的意思,而“拉尼”的意思是印度王后。
“愛阿,潘趣會死嗎?”珠蒂問。她也看見了潘趣身上的粉色刺痕,覺得這可是頂頂可怕的事。
“不會死的,”潘趣說,“愛阿在講故事了,珠蒂,你別哭啦。”
“這拉吉有個女兒,”愛阿講。
“呵,這是個新的故事,”潘趣說道,“上次講的那個拉吉是有個兒子,後來變成了猴子。噓——!”